Thứ Tư, 9 tháng 10, 2013

Anh hùng giữa cùng ngắm đời thường.

Cuộc gặp gỡ diễn ra tại tư gia của Đại tướng, trong khu vườn rộng có bể cá. Ông là nhà yêu nước lớn, một người lính vĩ đại”. Bí quyết thành công của vị lãnh tụ quân sự lỗi lạc này là do ông xuất thân từ dân và đương đầu vì dân nhưng lại rất giản dị nên đã khiến thế giới thán phục và ấn tượng sâu sắc”.

Năm 1991, khi sang Việt Nam vờ vịt phim tài liệu Cuộc chiến giữa hổ và voi (về Điện Biên Phủ), đạo diễn người Pháp Daniel Russel có dịp gặp Đại tướng để quay phim.

“Bước vào phòng là một thanh niên có khuôn mặt vuông, hơi hẹp với cặp môi đầy đặn trông như một người thường nhật nhưng vầng trán rộng bao la và cặp mắt ngời sáng ẩn giấu ngọn lửa bên trong, cho thấy đây là một con người không tầm thường. Anh có giọng nói ngon nói ngọt ngào nhưng thỉnh thoảng chuyển giọng đột ngột bằng một thứ tiếng Pháp hoàn hảo. Nhận xét về Đại tướng Võ Nguyên Giáp, Đại sứ Palestine tại Việt Nam Saadi Salama nói: “Bác Giáp luôn toát lên sự giản dị, ân cần.

Nhưng sau đó thì có những gia đình có Út 1, Út 2 rồi tận Út 7!”. Trong buổi nói chuyện, Tướng Giáp nói tiếng Pháp rất mượt mà, có khi hóm hỉnh: “Cậu là nhà báo, là nhà làm phim nên hay đặt câu hỏi và lúc nào cũng nói đây là câu chung cục.

Nhà báo Jean Lacouture từng đưa ra một nhận xét để đời về phẩm cách của Tướng Giáp khi gọi ông là “ngọn núi lửa phủ đầy tuyết”, hàm chỉ một con người có thể gây bùng nổ với vẻ ngoài trầm tĩnh. # Việt Nam trong bài viết. Thế mà cậu vẫn cứ hỏi hết câu này sang câu khác. Khả năng giao dịch thông thạo bằng tiếng Pháp của Đại tướng Võ Nguyên Giáp đã được nhiều học giả nước ngoài nhắc đến trong các tác phẩm, hồi ký viết về ông.

Sinh trưởng trong một gia đình nho học ở tỉnh Quảng Bình, Võ Nguyên Giáp đã sớm được học tiếng Pháp khi theo học tại Trường Albert Sarraut ở Hà Nội. Ông không khỏi kinh ngạc trước khả năng nói tiếng Pháp của vị nguyên Tổng Tư lệnh Quân đội dân chúng Việt Nam. Đạo diễn Daniel Russel nhớ có lần ông và Đại tướng quyết định đàm đạo về những chủ đề của bộ phim.

Dưới con mắt của nhà sử học này, dù mang đậm cốt cách châu Á nhưng phong thái của Tướng Giáp vẫn thoảng những đường nét của một nhà quý tộc người Pháp, hiểu rõ văn hóa Pháp. Tháng 12-1952, nhà báo người Pháp Jean Lacouture có bài viết về chân dung người vạch kế hoạch cho chiến dịch Điện Biên Phủ đăng trên nhật trình lừng danh Le Monde của Pháp. Sử gia người Mỹ Stanley Karnow nhớ lại trong lần đến thăm tư gia của Đại tướng Võ Nguyên Giáp (30 Hoàng Diệu, quận Ba Đình, TP Hà Nội) được Đại tướng đấu hoàn toàn bằng tiếng Pháp chuẩn.

Sau đó, ông trở thành giáo viên dạy sử - địa. Tướng Giáp khẳng định “nếu chúng tôi không nhân nhượng các điều kiện trong 2 tháng nữa và nếu nước Pháp vẫn thiển cận phát động một cuộc xung đột thì ông nên biết rằng chúng tôi sẽ đấu tranh đến hơi thở rút cục mà không lo đến tính mạng hay thiệt hại, mất mát” - Jean Lacouture kể về lần gặp người hùng của Quân đội quần chúng.

Chúng tôi trao đổi một cách thoải mái về khả năng đan xen độc lập của Việt Nam vào cộng đồng Pháp ở đây. Chia sẻ điều này ngay sau khi nghe tin Đại tướng Võ Nguyên Giáp tạ thế, Ngoại trưởng Pháp Laurent Fabius truyền tụng: “Võ Nguyên Giáp là người gắn bó sâu sắc với văn hóa Pháp và dùng thông đạt tiếng Pháp.

Thành ra, tôi sẽ kể cho cậu một câu chuyện vui để hiểu rõ thêm về Việt Nam: Ở nhiều gia đình tại miền Nam Việt Nam, khi hạ sinh một đứa trẻ, họ thường đặt tên là Út, tức thị nhỏ nhất, là hết. Đại tướng nói rồi cười vui. Câu chuyện kể này được Daniel Russel đưa vào phim tài liệu của mình.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét